Tokyo, Sydney, Stockholm, Bruxelles, Seattle : mondialisation oblige, le monde devient de plus en plus petit. Ce qui n’implique pas nécessairement que toutes les barrières tombent d’un trait. Ne fût-ce que la langue. Japonais, anglais, suédois, néerlandais, français, où que vous alliez, il y a de grandes chances que vos interlocuteurs ne parlent pas la même langue que vous. Ce qui ne pose pas souvent problème lorsqu’il faut commander son dîner, mais bien lorsqu’il faut discuter de toutes les nuances d’un contrat de vente, par exemple. Déesse peut vous faciliter la tâche en vous procurant un interprète qui effectue une traduction simultanée de tout ce qui se dit lors d’une réunion ou visite d’entreprise. Contrairement à l’interprétation de liaison, où l’interprète ne traduit qu’après avoir entendu plusieurs phrases, la traduction simultanée est beaucoup plus efficace et rapide : avec un décalage minime de quelques secondes, vous avez l’assurance de bien comprendre et d’être compris comme vous le souhaitez.
Quel que soit le type de rassemblement, Déesse est toujours disposée à discuter des différentes possibilités et d’apprécier avec vous les arguments pour et contre. Une fois informé en profondeur, vous pourrez opter pour une des solutions proposées ou même annuler votre demande initiale, car les devis de Déesse sont gratuits et ne comportent aucun engagement de votre part. Une fois la commande confirmée, Déesse verra avec vous comment parvenir à une traduction simultanée de haut niveau : disposition de la cabine dans la salle, documents afin que les interprètes puissent se préparer en vue de la réunion, etc.
Avec la traduction simultanée, il n’y a pas anguille sous roche : si le choix constitue pour vous un saut dans l’inconnu, n’hésitez pas à prendre contact pour vous enquérir. Déesse aura le plaisir de vous informer et accompagner.
À SAVOIR : Pour les missions d’interprétation à Bruxelles, aucun frais de déplacement n’est en principe facturé.