[Si vous êtes à la recherche d’interprètes pouvant effectuer des traductions orales, cliquez ici.]
Quelles démarches devez-vous entreprendre si vous souhaitez avoir une idée du coût d’une traduction ? Vous trouverez ci-dessous un aperçu des informations dont nous avons besoin pour rédiger un devis correct.
Si vous avez l’intention de faire traduire un texte par les traducteurs de Déesse, envoyez-nous ledit texte de préférence par e-mail (coordonnées en bas de la page). Il va de soi que nous traiterons votre texte en toute confidentialité : en règle générale, un seul collaborateur y aura accès. Pourquoi avons-nous absolument besoin du texte en soi pour rédiger un devis cohérent ? Parce que le prix dépend de la quantité de texte (nombre de mots), du format de fichier, du degré de difficulté du texte, d’éventuelles restrictions (par exemple en termes de longueur de traduction) et du délai de livraison. Déesse accepte tous types de textes en soi, car notre agence met un point d’honneur à trouver le bon traducteur, c’est-à-dire celui qui dispose des qualifications requises à la traduction de votre texte.
Fixez vous-même le délai de livraison ou laissez-nous vous faire une proposition.
Mais indiquez toujours dans votre demande le délai de livraison souhaité. Cela nous permettra de vérifier si ce délai peut être respecté et si oui, à quel prix. Si le délai proposé est trop serré, nous ferons une contre-proposition. Notre agence n’accepte pas de traduire des textes qu’elle scinderait en plusieurs sous-parties pour ensuite les confier à une poignée de traducteurs dans le but de respecter l’échéance posée. Cela nuit en effet à la qualité de la traduction. Vous pouvez partir du principe que nous pouvons assurer une traduction de 1 500 à 2 000 mots en une journée de travail.
Donnez-nous quelques indications quant à votre public cible.
Lorsque vous rédigez un texte, vous avez toujours un objectif déterminé. Il en va de même pour les traductions. Expliquez-nous brièvement à quoi doit servir la traduction et surtout à quel groupe cible elle est destinée. Cela nous permettra de vous remettre une traduction adaptée à votre public. En quoi cela a-t-il de l’importance ? Prenons un exemple : croyez-vous pouvoir conquérir le marché britannique si nous vous remettons une traduction effectuée vers l’anglais américain ? La tâche risque d’être ardue, voire impossible. Quelques phrases d’explications suffisent pour nous permettre de juger du style à employer dans notre traduction et éviter d’aller droit à l’échec.
Vous recevrez une offre libre de tout engagement.
Les informations que vous nous fournirez nous permettront de rédiger un devis précis qui ne vous engage à rien, mais vous donnera une idée concrète de ce à quoi vous pouvez vous attendre.
Nous vous avons convaincu ? Mais vous avez encore des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail (info@eloquentia.biz) ou au numéro +32 472 76 54 55. Nos collègues seront heureux de pouvoir vous aider.