[Lees hier de Nederlandstalige versie van dit artikel]
L’année dernière, plus ou moins à la même période, j’ai posté un blog sur 2015. Je me souviens que 2015 avait été une année exceptionnelle pour Déesse, une année à forte croissance au cours de laquelle des tas de nouveaux clients avaient fait appel à nous. Qu’en est-il de 2016 ? Et bien, vous vous en doutez : 2016 a été tout aussi réussie que 2015. Voire meilleure encore …
Et c’est sans nul doute à nos clients et à la confiance qu’ils nous témoignent que nous le devons. L’un de nos plus grand succès l’année dernière fut sans conteste l’interprétation et la traduction pour la concertation sociale. Il s’agit d’ailleurs de notre domaine d’expertise. Plusieurs entreprises font aujourd’hui confiance aux interprètes et traducteurs de Déesse pour mener à bien leur concertation sociale. Mais d’autres clients ont également appris à nous connaître et nous confient désormais leurs travaux de traduction et d’interprétation.
Notre réseau ne peut que s’agrandir si nous continuons à proposer en toutes circonstances un travail de qualité tant au fidèle client qu’au nouveau client. Les clients satisfaits qui nous recommandent à leurs amis et collègues nous font non seulement la meilleure publicité dont l’on puisse rêver, mais ils nous offrent aussi par la même occasion la plus belle des récompenses. Merci !
Déesse s’agrandit
Il y a aussi du nouveau au sein de notre équipe. Deux collègues supplémentaires nous ont rejoint et Déesse connaît ainsi en réalité une plus forte croissance qu’en 2015. En 2016, ce renfort nous a non seulement permis de pouvoir répondre à la demande croissante de travaux d’interprétation et de traduction, mais aussi de concrétiser de nouveaux projets que nous souhaitons voir aboutir en 2017.
En collaboration avec Social Dialogue Network, Déesse s’est penchée sur la rédaction d’un glossaire bilingue (français < > néerlandais) consacré à la terminologie de la concertation sociale. Ce qui n’était au départ qu’une idée un peu folle, une babiole sur papier, a rapidement pris de plus vastes proportions. Le fascicule rencontre manifestement des amateurs, et pas uniquement auprès des traducteurs et des interprètes. En moins de temps qu’il ne faut pour l’écrire, notre stock a été sollicité aux 3/4 par nos clients. Ce qui nous incite à poursuivre, mais en ligne cette fois. Déesse travaille actuellement à la création d’un site web pratique – et gratuit – qui sera mis à jour et alimenté en permanence. Vous recevrez bientôt davantage d’informations à ce sujet dans une autre de mes communications ; vous pourrez alors vous aussi utiliser cet outil bien pratique.
Exemple de page du Glossaire bilingue pour la concertation sociale de Déesse et Social Dialogue Network
À compter de cette année, Déesse contribuera aussi à la professionnalisation du secteur de la traduction et de l’interprétariat. Les formations complémentaires destinées aux traducteurs et interprètes font aujourd’hui cruellement défaut et nous avons souhaité combler ce vide. C’est ainsi que la Déesse Academy a été inaugurée eu décembre dernier. Dès la fin janvier, la Déesse Academy organisera des formations destinées aux traducteurs et interprètes professionnels. Allez jeter un coup d’œil sur notre site web ; vous y trouverez le programme provisoire des formations. N’hésitez pas à partager l’information au sein de votre réseau ou de votre service de traduction.
Mais l’aventure ne s’arrête pas là. Comme je l’ai mentionné plus haut, nous avons conçu plusieurs nouveaux projets en 2016. 2017 sera quant à elle placée sous le signe de la nouvelle expertise. Déesse souhaite proposer, dans le courant de l’année, une offre complète de services terminologiques et terminographiques. Une bonne agence de traduction conserve toujours, cela va de soi, une liste de la terminologie utile rencontrée ; le cas échéant, celle-ci est validée par le client final. Déesse s’y attèle depuis longtemps déjà en s’appuyant sur un logiciel professionnel de gestion terminologique. Alors pourquoi ne pas partager ces informations avec nos clients ? Nous voulons, en plus de leur fournir des prestations de traduction et d’interprétation, apporter à nos clients une aide structurelle qui leur permette d’harmoniser et donc de renforcer toute leur communication interne et externe. Il s’agit d’un défi de taille que nous nous réjouissons de relever en 2017 !
On ne vous mentait pas en vous disant qu’il y avait du nouveau chez Déesse … Et c’est aussi à vous qu’on le doit ! Ensemble, nous ferons de 2017 une nouvelle année exceptionnelle ! Nos clients savent qu’ils peuvent compter sur notre expertise. Vous n’êtes pas encore client de Déesse et vous sous-traitez vos travaux de traduction ou d’interprétation ? Nous espérons pouvoir vous compter parmi nos nouveaux clients en 2017. N’hésitez pas à nous soumettre vos questions ou vos travaux ; cela ne vous engage à rien.
Alors, à bientôt ?