Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !

Posted on 19 janvier 201824 novembre 2020Categories Commercial, Communication, TraductionTags , , , , , , , , , ,

Déesse applique systématiquement l’approche qui, selon notre humble avis, fait la différence dans l’ensemble de nos projets : la combinaison adéquate entre les outils humains et techniques. Les outils humains consistent en une étroite concertation, et les outils techniques principalement en l’utilisation efficace de notre outil de TAO.

Continue reading “Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !”

À propos de l’année écoulée et des bonnes résolutions pour 2018

Posted on 19 janvier 201819 janvier 2018Categories Blog, Commercial, CommunicationTags , , , , ,

[Klik hier voor de Nederlandstalige versie van dit blogartikel]

Quelle. Année. Incroyable.

En début d’année 2017, notre planning était encore tout à fait réalisable grâce au renfort reçu de nos nouveaux collègues mais aujourd’hui, quand nous jetons un regard sur l’année écoulée, nous voyons que nous avons rarement connu des périodes calmes. Nous avons débuté 2017 avec une surcapacité et d’innombrables plans en tête, mais aujourd’hui nous constatons, en début d’année 2018, que nous ne sommes plus du tout dans une situation de surcapacité. Que du contraire ! Continue reading “À propos de l’année écoulée et des bonnes résolutions pour 2018”

Taalgebruik op websites: wordt u hierop afgerekend?

Posted on 26 décembre 201724 novembre 2020Categories Communication, Traduction, CommercialTags , , , , , ,

Taalgebruik op websites en niet-linguïsten

Wie dagelijks met talen jongleert voor het werk, kan wel eens uit het oog verliezen dat taalgebruik niet voor iedereen even afgeborsteld hoort te zijn. Door je beroep kun je een zwaar vertekend beeld van de werkelijkheid krijgen. Het is dan ook zinvol om je perceptie af en toe te toetsen aan de realiteit. Dat dacht ook freelance vertaalster Miet Ooms toen ze besliste om via een onderzoek te weten te komen hoe belangrijk taal is op websites. De centrale vraag in haar onderzoek: heeft Jan met de pet een boodschap aan afgeborstelde taal op websites, of kijkt hij nietsvermoedend over en door taalfouten heen? Continue reading “Taalgebruik op websites: wordt u hierop afgerekend?”

Un site web plurilingue : un défi plus que judicieux !

Posted on 10 novembre 201724 novembre 2020Categories Blog, Commercial, Communication, TraductionTags , ,

Votre site web, la vitrine virtuelle de votre société

Les sites web sont aujourd’hui devenus incontournables. Vitrine virtuelle de votre société ou de votre association, ils constituent souvent le premier et parfois même le seul point de contact pour vos clients. Tout comme le fait un commerçant par le biais de sa vitrine, vous faites passer un message en tant que société aux visiteurs de votre site. Et tout comme le commerçant aime présenter une vitrine claire et bien faite, vous souhaitez certainement en tant que société que votre site fasse bonne impression auprès des clients (potentiels). Continue reading “Un site web plurilingue : un défi plus que judicieux !”

Traduction longue et complexe ? Voici notre approche !

Posted on 26 septembre 20175 février 2018Categories Communication, TraductionTags , ,

[Lees hier dit blogartikel in het Nederlands]

Voilà un petit temps déjà que nous n’avions plus modifié le blog de Déesse. La raison ? Notre chiffre d’affaires a tout simplement doublé au cours du premier semestre de 2017. Nous avons très bien commencé l’année et nous avons poursuivi sur cette voie. Heureusement, nous avons su garder le cap mais nous avons bien évidemment dû faire des choix. Voilà pourquoi nous étions moins actifs sur notre blog. Mais avec les vacances, cela a changé. Continue reading “Traduction longue et complexe ? Voici notre approche !”