Missions d’interprétation : trois bonnes raisons de ne pas choisir Eloquentia !
Raison n° 1 : ne choisissez pas Eloquentia si des interprètes débrouillards vous satisfont.
En effet, vous n’attendez pas des interprètes qu’ils maîtrisent également votre jargon. Ils n’y parviendront pas, de toute manière. Et dans différentes langues, qui plus est. Ils arriveront tout au plus à transmettre plus ou moins le message des orateurs. Il n’y a rien à faire. Vous vous en contentez, pas le choix. Alors oui, vous avez raison. Si c’est là votre conviction, vous n’avez aucunement besoin des interprètes professionnels de Eloquentia.
Car les interprètes de Eloquentia ont tous suivi une formation professionnelle. Ils s’efforcent, eux, de transmettre correctement des messages en utilisant le jargon approprié. Pour ce faire, il convient de préparer correctement chaque mission. Chaque document fourni est important pour s’approprier au préalable le jargon utilisé. S’ils ne disposent pas de ces documents, les interprètes consulteront des bases terminologiques et d’autres sources.
Vous souhaitez faire appel à des interprètes qui se préparent correctement à chaque mission ?
Demandez-nous d’ores et déjà une offre, par téléphone au +32 (0) 472 76 54 55 ou par courriel.
Raison n° 2: ne choisissez pas Eloquentia si un seul interprète vous suffit.
Tant que vous trouvez l’interprète qui travaille dans les langues dont vous avez besoin, vous êtes content ? Pourquoi auriez-vous besoin de plusieurs interprètes ? Surtout s’il ne s’agit que d’une seule langue. Cet interprète peut quand même s’en charger seul ? Dans ce cas, vous renoncez aux prestations méticuleuses et à la qualité que vous garantit Eloquentia dans chaque langue.
Eloquentia tient en effet à veiller à ce que vous puissiez en tant que client bénéficier d’une interprétation de qualité exceptionnelle du début à la fin et dans chacune des langues. Pour y parvenir, nous ferons appel à deux interprètes pour chaque langue. Les interprètes doivent notamment faire preuve d’une concentration tellement importante qu’ils se relaient en principe toutes les 30 minutes. Vous savez ainsi que votre événement ou réunion est interprété(e) comme il se doit du début à la fin.
Vous voulez pouvoir compter sur une interprétation de qualité, du début à la fin ?
Demandez-nous d’ores et déjà une offre, par téléphone au +32 (0) 472 76 54 55 ou par courriel.
Raison n°3 : ne choisissez pas Eloquentia si vous pensez que la préparation est du temps perdu et si vous préférez organiser l’interprétation une fois sur place.
Tout régler au préalable dans les moindres détails relève pour vous de l’impossible. Vous définissez l’approche à adopter au moment même. Tout problème a sa solution. Dans ce cas, la préparation que vous propose Eloquentia ne vous servira à rien.
Puisque chez Eloquentia nous savons par expérience qu’il est tout bonnement impossible d’improviser lors de votre réunion ou événement. Nous nous penchons préalablement avec vous sur le nombre d’interprètes dont vous avez besoin, la composition de votre public, le matériel disponible sur place et le matériel que nous devons éventuellement mettre à votre disposition. Ainsi, nous pouvons garantir que l’ensemble du public pourra suivre votre message tout aussi facilement.