Dans notre dernier article de blog, nous avons brièvement abordé le thème des solutions automatiques qui s’efforcent de remplacer le traducteur. Cette fois, nous avons l’intention de vérifier en détail si la réputation de DeepL en tant que « better than Google Translate » et « so good » est justifiée. Nous allons donc de ce pas mettre DeepL sur la sellette. Nous avons compilé des passages choisis en français et en néerlandais pour les soumettre à l’outil (version gratuite). Force est de constater
Continue reading “DeepL sur la sellette”Étiquette : Le français
À quoi ressemblera la concertation sociale plurilingue de demain ?
Posted on 22 juillet 202122 juillet 2021Categories Blog, Commercial, Communication, InterprétationL’année écoulée, nous avons tous dû faire face à des défis professionnels considérables. Pour beaucoup, le télétravail est devenu la norme. Pour Eloquentia, cette approche n’avait rien de nouveau même s’il nous a fallu faire preuve de flexibilité et explorer de nouveaux horizons puisque nous avons tout d’un coup dû fournir un service d’interprétation à distance dans le cadre de réunions en ligne. Cette nouvelle forme de service nous a demandé d’autres outils que l’équipement technique utilisé habituellement. Nous avons également dû renoncer à notre journée de travail en équipe que nous organisions tous les mois. Et là aussi, nous avons trouvé une solution car nous pensons qu’il est essentiel de garantir une bonne cohésion au sein de notre équipe.
Continue reading “À quoi ressemblera la concertation sociale plurilingue de demain ?”Notre priorité : la propreté
Posted on 22 août 201824 novembre 2020Categories Blog, Commercial, Communication, TraductionQuel est le lien entre Déesse et le World Cleanup Day ?
La propreté.
Comment ça ? Continue reading “Notre priorité : la propreté”
Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?
Posted on 5 février 201824 novembre 2020Categories Blog, Communication, InterprétationPour mener à bien une mission d’interprétation lors d’une réunion ou d’un événement, il faut non seulement faire appel à des interprètes professionnels mais aussi disposer des moyens techniques appropriés. En tant qu’agence d’interprétation expérimentée nous avons déjà été confrontés dans ce cadre aux situations les plus diverses, allant d’une salle très bien équipée sur le plan technique à un lieu qui se révèle être un véritable casse-tête. Dans le dernier cas, Continue reading “Et si l’interprétation à distance était la solution idéale à vos besoins ?”
Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !
Posted on 19 janvier 201824 novembre 2020Categories Commercial, Communication, TraductionDéesse applique systématiquement l’approche qui, selon notre humble avis, fait la différence dans l’ensemble de nos projets : la combinaison adéquate entre les outils humains et techniques. Les outils humains consistent en une étroite concertation, et les outils techniques principalement en l’utilisation efficace de notre outil de TAO.
Continue reading “Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !”