[Lees hier dit artikel in het Nederlands]
Nederlands Frans in contrast (Les contrastes du français et du néerlandais)
2000 lexicologische valstrikken in het Frans (2 000 pièges lexicologiques en français)
Pour le professionnel de la langue qui navigue quotidiennement entre le français et le néerlandais, ce n’est pas un luxe que de pouvoir disposer d’une boussole afin de se frayer consciencieusement un chemin parmi les pièges que représentent les faux-amis. Prenons par exemple cette phrase elle-même, mais formulée en néerlandais : Continue reading “Les contrastes du français et du néerlandais”