Globalisering, je kan er in onze maatschappij niet omheen. Steeds meer bedrijven worden actief in het buitenland om hun markt te vergroten en hun positie te versterken. En bij een ander land, hoort vaak een andere taal. U kan zich natuurlijk ook enkel richten op de landen waar uw eigen taal gesproken wordt, maar dan benut u slechts een miniem deel van uw exportpotentieel.
Steeds meer bedrijven en overheden communiceren vooral via hun website met de bevolking. Als u in het buitenland wilt verkopen, moet uw website dan ook in de meeste gevallen vertaald worden. U zal bijvoorbeeld moeilijk de aandacht van een Duitstalig publiek kunnen trekken als uw marketing uitsluitend Nederlandstalig is.
Laat niets aan het toeval over en doe een beroep op een vertaalbureau dat u niet enkel kan helpen met de vertaling van uw website, maar dat ook het technische aspect kan bespreken met uw webmaster indien er code moet worden gewijzigd voor een goed gelokaliseerde website, met andere woorden, een site die perfect aangepast is aan het buitenlandse doelpubliek.
Bovendien kan Déesse u begeleiden voor een goede SEO (search engine optimization) van de vertaling van uw website. Als u uw website dan toch laat vertalen, doet u dat best grondig.
Contacteer ons gerust om vrijblijvend te spreken over de verschillende oplossingen die ons vertaalbureau Déesse u kan bieden. U kan ons inschakelen enkel voor de vertaling van uw webteksten of ons de volledige omkadering van het project toevertrouwen, met vertaling, SEO en indien nodig hosting van uw webpagina’s.
Mail of bel ons gerust voor meer informatie of een vrijblijvende offerte. Onze gegevens vindt u hieronder.